![]() Eilís has reported from the Arctic regions of all eight circumpolar countries and has produced numerous documentary and multimedia series about climate change and the issues facing Indigenous peoples in the North. Osmos promo video – Inuit langauge version (Inuktitut)Įilís Quinn is an award-winning journalist and manages Radio Canada International’s Eye on the Arctic news cooperation project. To listen to my conversation with Ryan Oliver about the project, click here You can tell your own stories and, especially in this country, there’s an industry that is ready to listen and play with you and be part that.” “This is a step to say to kids ‘Look, this is an industry that is actually reaching out to you and that you can be involved.’ I want to make kids aware that you can reflect your culture in gaming. Oliver hopes this is just the first step in exposing Nunavut youth to jobs in gaming. The painstaking process continued by testing the Inuit language version with unlingual Inuit elders and other locals in Pangnirtung. ![]() “It was important for me to embrace that quality in the development.” “Inuit, for as long as they’ve existed, have existed around this idea of consensus decision making and group work as a way of moving forward.| Ryan Oliver, Pinnguaq’s director, says the crowd sourcing aspect of the translation reflected the inclusive nature of Inuit culture. The site was available to anyone in Nunavut so they could give their suggestions for translating the vocabulary into their own dialect.Īt the end of the process, 88 people, representing almost every community and dialect in the predominantly Inuit territory, had contributed their thoughts and suggestions. Pinnguaq relied on a crowd-sourcing technique to begin the translation.Īll 311 terms used in the game were uploaded into a data base in the form of an online quiz. (Pinnguaq) Bringing communities togetherīut with Nunavut’s multiple Inuit language dialects and pronunciations, it was no easy task. People contributed vocabulary from all over the territory. Pinnguaq, a company based in Canada’s eastern Arctic territory of Nunavut, pitched the idea to Hemisphere Games and oversaw the translation process. This week, the game made the news again with the launch of an Inuit language version on June 20. The prize-winning game was originally developed by Canadian company Hemisphere Games and won Apple’s iPad game of the year award in 2010. Those were just some of the challenges faced by a Canadian company as they undertook that Inuit language translation of the popular Osmos video game. ![]() Screen shot of the Inuktitut version of the Osmos iPad game.Įver wondered how to translate ‘Mote’ into the Inuit language? ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |